Dərslikləri Necə Tərcümə Etməli? — Partizan Tərcüməsi — Tərcümə Hərəkatı (3)

Söz verdiyimiz kimi, bu yazıda elmi dərsliklərin tərcümə edilməsinin mümkün yollarını müzakirə edəcəyik. Keçən yazıda oxucularımızdan gələn böyük dəstəklə yaratmış olduğumuz uzun kitab siyahısı tərcümə olunmalı kitabların çoxluğunu göstərməklə yanaşı, bu kitabları tərcümə etmək potensialına sahib insanların varlığına işarə edir. Bir sözlə, məqsədlər, insanlar və kitablar var, amma tərcümə yoxdur, olması üçün nə etməli? İlk […]

Təmir Manifesti

Platform21-in Təmir Manifesti   Əşyalarını daha uzunömürlü et. Əşyaları təmir etmək, onlara ikinci həyat vermək şansıdır. Atma, hazırla! Tullama, yağla! Təmir anti-istehlak deyil. Təmir anti- boş-yerə-əşyaları-zibilə-atmaqdır. Əşyalar təmir edilə biləcək şəkildə dizayn olunmalıdır. Məhsul dizaynerləri: Məhsullarınızı təmir edilə biləcək şəkildə hazırlayın. DIY (“Özün-Elə”) təmirlə bağlı aydın və başa düşülən məlumatlar paylaşın. İstehlakçılar: Təmir oluna bilən […]

Ekologiya və Biosfer – OpenStax Biologiya

Habitat tərcümə təşəbbüsü elmi dərslikləri Azərbaycan dilinə qazandırmaq üçün 2017-ci ildə başlamış sosial bir təşəbbüsdür. Burada təqdim etdiyimiz yazı Rice Universitetinin təşəbbüsü olan OpenStax layihəsi çərçivəsində yazılmış biologiya dərsliyinin Ekologiya və Biosfer adlı 44-cü fəslinin Azərbaycan dilində tərcüməsidir. OpenStaxın məqsədi hamıya açıq, pulsuz tədris resursları yaratmaqdır. Layihə çərçivəsində ingilis dilində onlarla kitab yazılmış və layihənin […]

Sosial Məsuliyyət Manifesti

Bu yazı, Elmi Spektrin özünün və onun yazarları ilə oxşar mövqedə olanların tənqididir. Yazıdakı fikirlərin o qədər də dəbdə olan fikirlər olmaması yəqin ki, onun çoxları tərəfindən bəyənilməməsi ilə nəticələnəcək və çoxları səslənən fikirlərin doğru olma ehtimalını belə dəyərləndirməyəcək. Çoxlarının həyat təcrübəsinin reflekslərdən və axınla aşağı doğru üzməkdən ibarət olduğunu bilənlər üçün bu heç də […]

Tərcümə Olunmalı Dərsliklər – Tərcümə Hərəkatı (2)

Yoldaş oxucu, bir öncəki yazıda xarici elmi ədəbiyyatı Azərbaycan dilinə niyə tərcümə etməli olduğumuzu müzakirə etdik. Azərbaycan dilində elmi resursların yaranması təhsilin inkişafının ən başlıca ehtiyaclarından biridir və bu resursların yoxluğu birbaşa olaraq cəmiyyətə və sənayeyə təsir edir. Bunları bildik, bunları hamı bilir, bunlar bilinən şeylərdir, bunlar bir nöqtədə hamının ağlına gəlmiş şeylərdir. Mövzu əslində […]

Axtarmaq istədiyiniz şeyi yazıb, Enter düyməsinə basın. Çıxmaq üçün Esc düyməsinə basın.

Yuxarı qayıt